Willkommen bei Filb.de! Registrieren Passwort vergessen?
Zurück   FilbBoard > Pokémon-Anime > Kinofilme und Specials

Hinweise

Kinofilme und Specials Die zahlreichen Pokémon-Kinofilme sowie die Anime-Spezialfolgen sind hier Thema.

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1  
Alt 10.05.2009, 21:07
Benutzerbild von Black-Lugia
Black-Lugia Black-Lugia ist offline
Guardian of the Soul
 
Registriert seit: May 2009
Ort: Österreich
Beiträge: 1.685
Black-Lugia eine Nachricht über ICQ schicken
Standard Die Legende im 2. Film

Wie ging die Legende im Original?

Zitat:
Signatur von Glurak:

"Bewahret die Harmonie
zwischen Feuer, Blitz und Eis...
...sollen diese Titanen
nicht zerstören die Welt...
...in der zur Schlacht man sie treibt

Erhebt sich auch der große Wächter des
Wassers, der manch Kampf zu beenden weiß...
...so wird doch sein Lied allein scheitern
Und nur Asche ist was bleibt

Alle 3, oh Auserwählter...
...in deine Obhut du sollst nehmen.

Denn ihre Schätze zusammen...
...werden die Bestie des Meeres zähmen."



Oder war das im Original auch so mit "nur Asche ist was bleibt"?

(Sorry das ich für sowas einen Tread erstelle)

Und sorry Glurak, ich habs nebenbei vergessen... (hab telefoniert)

Geändert von Black-Lugia (10.05.2009 um 21:20 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 10.05.2009, 21:10
Benutzerbild von Glurak
Glurak Glurak ist offline
Elite Force
 
Registriert seit: May 2009
Ort: Mitten im Wald
Alter: 29
Beiträge: 32
Glurak eine Nachricht über ICQ schicken Glurak eine Nachricht über MSN schicken
Standard

Schön das du das aus meiner Signatur kopiert hast.

Ist sowieso Schwachsinn was die im Film erzählen.

Das mit der Asche, dass dann übersetzt Ash heißt. Mit der Asche ist gemeint, dass nur noch Asche übrig bleibt, also nichts.
__________________
"Bewahret die Harmonie
zwischen Feuer, Blitz und Eis...
...sollen diese Titanen
nicht zerstören die Welt...
...in der zur Schlacht man sie treibt

Erhebt sich auch der große Wächter des
Wassers, der manch Kampf zu beenden weiß...
...so wird doch sein Lied allein scheitern
Und nur Asche ist was bleibt

Alle 3, oh Auserwählter...
...in deine Obhut du sollst nehmen.

Denn ihre Schätze zusammen...
...werden die Bestie des Meeres zähmen."

Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 10.05.2009, 21:22
Benutzerbild von Black-Lugia
Black-Lugia Black-Lugia ist offline
Guardian of the Soul
 
Registriert seit: May 2009
Ort: Österreich
Beiträge: 1.685
Black-Lugia eine Nachricht über ICQ schicken
Standard

Ja entschuldige...

Is es also im Japanischen das selbe?
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 10.05.2009, 21:27
Benutzerbild von Glurak
Glurak Glurak ist offline
Elite Force
 
Registriert seit: May 2009
Ort: Mitten im Wald
Alter: 29
Beiträge: 32
Glurak eine Nachricht über ICQ schicken Glurak eine Nachricht über MSN schicken
Standard

Keine Ahnung, der Film hat keine Japanische Subs. Aber in Englisch ist es das gleiche.
__________________
"Bewahret die Harmonie
zwischen Feuer, Blitz und Eis...
...sollen diese Titanen
nicht zerstören die Welt...
...in der zur Schlacht man sie treibt

Erhebt sich auch der große Wächter des
Wassers, der manch Kampf zu beenden weiß...
...so wird doch sein Lied allein scheitern
Und nur Asche ist was bleibt

Alle 3, oh Auserwählter...
...in deine Obhut du sollst nehmen.

Denn ihre Schätze zusammen...
...werden die Bestie des Meeres zähmen."

Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 10.05.2009, 21:34
Benutzerbild von Black-Lugia
Black-Lugia Black-Lugia ist offline
Guardian of the Soul
 
Registriert seit: May 2009
Ort: Österreich
Beiträge: 1.685
Black-Lugia eine Nachricht über ICQ schicken
Standard

Zitat:
Zitat von Glurak Beitrag anzeigen
Keine Ahnung, der Film hat keine Japanische Subs. Aber in Englisch ist es das gleiche.
Na was glaubst du von wo der Zusammenhang von "Ash" zu "Asche" herkommt...

-Deswegen frage ich ja eher jemanden, der den Film auf japanisch gesehen hat und Japanisch kann^^

Geändert von Black-Lugia (10.05.2009 um 21:36 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 10.05.2009, 21:48
Benutzerbild von Buoysel
Buoysel Buoysel ist offline
Boss
 
Registriert seit: June 1999
Ort: Glinde
Alter: 29
Beiträge: 2.142
Buoysel eine Nachricht über MSN schicken
Standard

Diese Legende ist in der japanischen Fassung komplett anders, jedoch kann ich sie nicht übersetzen.
Sowieso wurde die Story vom zweiten Film von den Amerikanern komplett verändert und auf „Ash“ fokussiert, was im Original nicht der Fall ist.
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 10.05.2009, 21:57
Benutzerbild von Black-Lugia
Black-Lugia Black-Lugia ist offline
Guardian of the Soul
 
Registriert seit: May 2009
Ort: Österreich
Beiträge: 1.685
Black-Lugia eine Nachricht über ICQ schicken
Standard

Zitat:
Zitat von Buoysel Beitrag anzeigen
Diese Legende ist in der japanischen Fassung komplett anders, jedoch kann ich sie nicht übersetzen.
Sowieso wurde die Story vom zweiten Film von den Amerikanern komplett verändert und auf „Ash“ fokussiert, was im Original nicht der Fall ist.

Dachte ich mir... Ist ja eigendlich immer so, oder?
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 11.05.2009, 04:34
Benutzerbild von ratiasu
ratiasu ratiasu ist offline
守り神
 
Registriert seit: May 2009
Beiträge: 15
ratiasu eine Nachricht über MSN schicken
Standard

Laut dem "THIS IS ANIMATION" Buch zu diesem Film ist der Wortlaut der Legende wie folgt:
火の神、雷の神、氷の神に
触れるべからず
されば天地怒り、世界は破滅に向かうー

海の神、破滅を救わんと現れん・・・
されど、世界の破滅を防ぐことならず

優れたるあやつり人現れ、
神々の怒り静めん限り・・・
Das übersetzt sich nachts um 5 Uhr vollgepumpt mit Koffein zu:
Die Götter des Feuers, des Donners und des Eises
dürfen einander nie begegnen;
wendet sonst himmlischer Zorn die Welt ihrer Zerstörung zu.

Der Gott des Meeres wird vergeblich erscheinen und seinen
Ruf erklingen lassen um die Vernichtung der Welt abzuwenden

Erscheint jedoch ein Mensch vortrefflichen Geschickes,
wird dem Zorn der Götter ein sanftes Ende bereitet.
Sicher nicht die beste Übersetzung, aber zu mehr fehlen mir auch die Skillz.
Allzufern von der Wahrheit sollte es aber nicht sein.
Mit Zitat antworten
  #9  
Alt 11.05.2009, 06:33
Benutzerbild von Omot-kun
Omot-kun Omot-kun ist offline
Mitgliedschaft beendet
 
Registriert seit: May 2009
Ort: Irgendwo im Harz. . . ..
Beiträge: 611
Standard

Zitat:
Sowieso wurde die Story vom zweiten Film von den Amerikanern komplett verändert und auf „Ash“ fokussiert, was im Original nicht der Fall ist.
War das mit dem 4. Film nicht genauso.
Im Audiokommentar erzählen die das man in der amerikanischen Fassung was korigieren musste wegen der Sammy- Prof. Eich sache.
Das man es besser verstehen konnte.
Mit Zitat antworten
  #10  
Alt 11.05.2009, 20:54
Benutzerbild von Myuu
Myuu Myuu ist offline
Pokémon
 
Registriert seit: May 2009
Ort: Berlin
Beiträge: 67
Wink

Zitat:
Zitat von Omot-kun Beitrag anzeigen
War das mit dem 4. Film nicht genauso.
Im Audiokommentar erzählen die das man in der amerikanischen Fassung was korigieren musste wegen der Sammy- Prof. Eich sache.
Das man es besser verstehen konnte.
die amis wollten schon zu begin mehr hints auf die sache mit Sammy geben, in der Japanischen fassung wurde das erst im Ending bestätigt
Mit Zitat antworten
Antwort

Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
Mangelhaftester Film Posuke Kinofilme und Specials 81 28.08.2011 08:46
Film 12: Arceus und das Juwel des Lebens nYoo Kinofilme und Specials 91 07.08.2010 15:38
Disskusion: Heatran nun im 12. Pokémon-Film! TRU Kinofilme und Specials 26 16.08.2009 17:49


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 20:26 Uhr.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.

© 1999–2013 Filb.de (Impressum)

Pokémon © 2013 Pokémon. © 1995–2013 Nintendo, Creatures Inc., GAME FREAK inc.