| Kinofilme und Specials Die zahlreichen Pokémon-Kinofilme sowie die Anime-Spezialfolgen sind hier Thema. |

10.05.2009, 21:07
|
 |
Guardian of the Soul
|
|
Registriert seit: May 2009
Ort: Österreich
Beiträge: 1.685
|
|
Die Legende im 2. Film
Wie ging die Legende im Original?
Zitat:
Signatur von Glurak:
"Bewahret die Harmonie
zwischen Feuer, Blitz und Eis...
...sollen diese Titanen
nicht zerstören die Welt...
...in der zur Schlacht man sie treibt
Erhebt sich auch der große Wächter des
Wassers, der manch Kampf zu beenden weiß...
...so wird doch sein Lied allein scheitern
Und nur Asche ist was bleibt
Alle 3, oh Auserwählter...
...in deine Obhut du sollst nehmen.
Denn ihre Schätze zusammen...
...werden die Bestie des Meeres zähmen."
|
Oder war das im Original auch so mit "nur Asche ist was bleibt"?
(Sorry das ich für sowas einen Tread erstelle)
Und sorry Glurak, ich habs nebenbei vergessen...  (hab telefoniert)
Geändert von Black-Lugia (10.05.2009 um 21:20 Uhr)
|

10.05.2009, 21:10
|
 |
Elite Force
|
|
Registriert seit: May 2009
Ort: Mitten im Wald
Alter: 29
Beiträge: 32
|
|
Schön das du das aus meiner Signatur kopiert hast.
Ist sowieso Schwachsinn was die im Film erzählen.
Das mit der Asche, dass dann übersetzt Ash heißt. Mit der Asche ist gemeint, dass nur noch Asche übrig bleibt, also nichts.
__________________
"Bewahret die Harmonie
zwischen Feuer, Blitz und Eis...
...sollen diese Titanen
nicht zerstören die Welt...
...in der zur Schlacht man sie treibt
Erhebt sich auch der große Wächter des
Wassers, der manch Kampf zu beenden weiß...
...so wird doch sein Lied allein scheitern
Und nur Asche ist was bleibt
Alle 3, oh Auserwählter...
...in deine Obhut du sollst nehmen.
Denn ihre Schätze zusammen...
...werden die Bestie des Meeres zähmen."
|

10.05.2009, 21:22
|
 |
Guardian of the Soul
|
|
Registriert seit: May 2009
Ort: Österreich
Beiträge: 1.685
|
|
Ja entschuldige...
Is es also im Japanischen das selbe?
|

10.05.2009, 21:27
|
 |
Elite Force
|
|
Registriert seit: May 2009
Ort: Mitten im Wald
Alter: 29
Beiträge: 32
|
|
Keine Ahnung, der Film hat keine Japanische Subs. Aber in Englisch ist es das gleiche.
__________________
"Bewahret die Harmonie
zwischen Feuer, Blitz und Eis...
...sollen diese Titanen
nicht zerstören die Welt...
...in der zur Schlacht man sie treibt
Erhebt sich auch der große Wächter des
Wassers, der manch Kampf zu beenden weiß...
...so wird doch sein Lied allein scheitern
Und nur Asche ist was bleibt
Alle 3, oh Auserwählter...
...in deine Obhut du sollst nehmen.
Denn ihre Schätze zusammen...
...werden die Bestie des Meeres zähmen."
|

10.05.2009, 21:34
|
 |
Guardian of the Soul
|
|
Registriert seit: May 2009
Ort: Österreich
Beiträge: 1.685
|
|
Zitat:
Zitat von Glurak
Keine Ahnung, der Film hat keine Japanische Subs. Aber in Englisch ist es das gleiche.
|
Na was glaubst du von wo der Zusammenhang von "Ash" zu "Asche" herkommt...
-Deswegen frage ich ja eher jemanden, der den Film auf japanisch gesehen hat und Japanisch kann^^
Geändert von Black-Lugia (10.05.2009 um 21:36 Uhr)
|

10.05.2009, 21:48
|
 |
Boss
|
|
Registriert seit: June 1999
Ort: Glinde
Alter: 29
Beiträge: 2.142
|
|
Diese Legende ist in der japanischen Fassung komplett anders, jedoch kann ich sie nicht übersetzen.
Sowieso wurde die Story vom zweiten Film von den Amerikanern komplett verändert und auf „Ash“ fokussiert, was im Original nicht der Fall ist.
|

10.05.2009, 21:57
|
 |
Guardian of the Soul
|
|
Registriert seit: May 2009
Ort: Österreich
Beiträge: 1.685
|
|
Zitat:
Zitat von Buoysel
Diese Legende ist in der japanischen Fassung komplett anders, jedoch kann ich sie nicht übersetzen.
Sowieso wurde die Story vom zweiten Film von den Amerikanern komplett verändert und auf „Ash“ fokussiert, was im Original nicht der Fall ist.
|
Dachte ich mir... Ist ja eigendlich immer so, oder?
|

11.05.2009, 04:34
|
 |
守り神
|
|
Registriert seit: May 2009
Beiträge: 15
|
|
Laut dem "THIS IS ANIMATION" Buch zu diesem Film ist der Wortlaut der Legende wie folgt: 火の神、雷の神、氷の神に
触れるべからず
されば天地怒り、世界は破滅に向かうー
海の神、破滅を救わんと現れん・・・
されど、世界の破滅を防ぐことならず
優れたるあやつり人現れ、
神々の怒り静めん限り・・・
Das übersetzt sich nachts um 5 Uhr vollgepumpt mit Koffein zu: Die Götter des Feuers, des Donners und des Eises
dürfen einander nie begegnen;
wendet sonst himmlischer Zorn die Welt ihrer Zerstörung zu.
Der Gott des Meeres wird vergeblich erscheinen und seinen
Ruf erklingen lassen um die Vernichtung der Welt abzuwenden
Erscheint jedoch ein Mensch vortrefflichen Geschickes,
wird dem Zorn der Götter ein sanftes Ende bereitet.
Sicher nicht die beste Übersetzung, aber zu mehr fehlen mir auch die Skillz.
Allzufern von der Wahrheit sollte es aber nicht sein.
|

11.05.2009, 06:33
|
 |
Mitgliedschaft beendet
|
|
Registriert seit: May 2009
Ort: Irgendwo im Harz. . . ..
Beiträge: 611
|
|
Zitat:
|
Sowieso wurde die Story vom zweiten Film von den Amerikanern komplett verändert und auf „Ash“ fokussiert, was im Original nicht der Fall ist.
|
War das mit dem 4. Film nicht genauso.
Im Audiokommentar erzählen die das man in der amerikanischen Fassung was korigieren musste wegen der Sammy- Prof. Eich sache.
Das man es besser verstehen konnte.
|

11.05.2009, 20:54
|
 |
Pokémon
|
|
Registriert seit: May 2009
Ort: Berlin
Beiträge: 67
|
|
Zitat:
Zitat von Omot-kun
War das mit dem 4. Film nicht genauso.
Im Audiokommentar erzählen die das man in der amerikanischen Fassung was korigieren musste wegen der Sammy- Prof. Eich sache.
Das man es besser verstehen konnte.
|
die amis wollten schon zu begin mehr hints auf die sache mit Sammy geben, in der Japanischen fassung wurde das erst im Ending bestätigt
|
| Themen-Optionen |
|
|
| Ansicht |
Linear-Darstellung
|
Forumregeln
|
Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.
HTML-Code ist aus.
|
|
|
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 20:26 Uhr.
|